Os nossos objectivos de oferecer cada tradução com Zero Erros e receber Zero Reclamações apoiam-se no conjunto seguinte de práticas:
Seleccionar os melhores tradutores do sector, afectando-os, sempre que possível, a projectos/clientes fixos a longo prazo;
Empregar unicamente tradutores cuja língua materna é a língua alvo dos projectos de tradução e tendo as devidas as especializações;
Realizar a revisão de cada tradução por um revisor qualificado;
Assegurar o controlo de qualidade, associado ao processo de Melhoria Contínua;
Usar e criar glossários técnicos associados a guias de estilo aplicados a cada tradução;
Manutenção contínua da base de dados e dos arquivos terminológicos com base em pesquisa e informação dos clientes;
A tecnologia é aplicada para unificar/ integrar todos os processos convergentes para a tradução final.